第237章 翻译

翻译的时候,提高音量,不耽误双方交流。

这翻译会说汉话,但他哪里知道大明朝的官职称谓,只能无奈的对德贝拉说道:“总督,我不会翻译。”

德贝拉一愣,“你不是翻译吗,怎么还不会翻译?”

那翻译不好意思的低下头,“总督,我确实听不懂他们说的是什么,我只听懂了那个士兵说那人是个将军。”

德贝拉有点着急,“废话,用眼看都能看出来他是个将军了,还用得着你在这翻译。”

“你不会翻译,那你就让明军的翻译翻译给我们听。”

“是。”那翻译看向明军方向,小心翼翼的向前走了几步。

“这位将军,我们听不懂贵方说的是什么,能否麻烦贵方的翻译,将刚刚的内容翻译给我们听?”

明军这边的翻译听到这话,眉头紧锁,接着心里一翻个,这玩意,可不好翻译。

本来明军的翻译还在庆幸,双方没有引用大量的古诗词,没太大的翻译难度。

没想到,大明朝的官职名称,不比古诗词好翻译多少。

要是单纯的统御水师总兵官,这个倒不算太难,直接通俗易懂的翻译成水师的最高指挥官就行。

可又是钦差镇守、又是奉敕挂将军印,我一个汉人听着这些官职都觉得有点迷糊,更不用说再翻译给那些西洋人了。

所幸,陈璘并没有让己方翻译翻译。

“听不懂人话就算啦,那咱们就说点你们能听懂的。”

“开几炮让他们听听响。”

明军的翻译如蒙大赦。

西洋人的翻译,刚听完陈璘的第一句话,信心顿时就回来了,因为他会翻译这句话。

他凑到德贝拉身前,开始翻译,刚翻译完第一句话,陈璘的第二句话接着又跟上了。

西洋人的翻译没顾得上翻译,直接拉着德贝拉就躲到一旁。

德贝拉还纳闷呢,“你倒是翻译呀,跑什么呢?”

话音刚落,德贝拉就明白己方的翻译为什么拉着自己躲起来了,因为,他听到了明军的火炮的轰鸣声。