自李立文来到日本后,停更许久的《飞鸟集》,终于又开始更新了,但是更新的时间非常随意,有时一天可能好几条,有时好几天一条也没有。
这可急坏了国内那帮文青,他们是既想催,又不敢催。
这好不容易开始连载了,万一一催在催没了怎么办?
8月7日,一名在华留学的日本留学生,将李立文发表在微博上的《飞鸟集》搬运回日本后,很快就引起了轰动。
俳谐,诞生于17世纪初的日本江户时代,随着时间的发展,逐渐形成了以俳句和俳文两种形式。
到了18世纪中叶,俳谐的发展攀上了前所未有的巅峰,其影响力与艺术魅力达到了极致。
然而,时间并未让俳谐止步不前。在19世纪的革新浪潮中,俳谐迎来了新的蜕变,被赋予了“新俳谐”的称谓,这一变化不仅保留了其传统的精髓,更融入了新时代的活力与创意。
经过长达四百多年的发展,时至今日,日本俳谐依然以其独特的魅力和蓬勃的生命力,吸引着无数作家与创作者的青睐与追捧。
但是令广大日本文学爱好者没想到的是,到了二十一世纪,会有一名华国作家,了解和模仿创作俳句。
关键是还写的不错。
这一下子,引得整个小日子文化届上下集体高C。
瞧瞧,看看,谁说小日子文化拿不出手?没看到连隔壁的着名青年作家李立文都在模仿学习我们的文化嘛。
8月10日,李立文接受了来自共同通讯社记者的采访。
记者:“您好,李立文先生。首先恭喜您的新书《老人与海》在全球取得了600万册的惊人销量。”
李立文笑了笑:“谢谢。”
记者:“我们注意到,最近一件非常火的事,就是您创作的一些简短的诗句,请问您这个是模仿我们日本俳谐的形式吗?”
李立文就知道,这帮记者肯定要问《飞鸟集》的事儿,不过好在他已经准备好这个问题的答案了。
然后他回答道:“其实我在很小的时候,非常