在小马们恐惧的目光中,四个幻型灵士兵用虫胶将塞拉斯蒂娅公主裹起来,吊在了天花板上,其他士兵两两一组四散开来,控制住整个礼堂。特里梅尔上校径直走过被粘在地上的音韵公主,走过被按在地上的谐律守护使们,走到邪茧女王面前单膝跪下,“胜利万岁!陛下,坎特洛特是您的了!”
“你做的很好,指挥官”,邪茧女王说道,“现在,你是将军了。”
“感谢陛下!为了您的意志,胜利万岁!”特里梅尔准将说道。
此时此刻,整个坎特洛特已经尽在邪茧女王蹄下,皇家卫兵和闪电天马被她的大军打垮了,谐律守护使们被抓住了,三个天角公主也成为了她的阶下囚,小马利亚将再也没有能抵抗她的能力。可以想见,很快,她就将征服整个小马利亚。
邪茧实在是太高兴了,回想着当年生于沼泽之中的微末,回想着被击败并囚禁的屈辱,再想想如今大仇得报,她高兴得都要唱起来了,所以她就真的唱起来了——
“On m’a souvent dit reste à ta place,
(诸生告诫我要安分守己)
Les acquis des nantis te dépassent,
(权贵所拥有的与我无干)
Le lit où tu es né t’interdit de viser plus haut,
(你的出身注定无法高攀)
On a souvent rit de mon audace,
(人们笑我肆意妄为)
L’habit fait le moine quoi que tu fasses,
(空有皮囊又能如何)
Rampe au lieu d’espérer tu n’es bon qu’à courber le dos,
(除了卑躬屈膝,你再一无是处)
On est ce qu'on est tu dis merci et c'est tout,
(如此以来,只能认命,感激涕零,别无所求)
Il faut s'incliner sans s'indigner jusqu'au bout,
(俯首帖耳,唯命是从,唯一出路)
Sois tu nais roi, sois tu n'es rien,
(要么生而为王,要么一文不名,)
Mais dis-moi, pourquoi ce chemin de croix,
(但为何,却仍在这十字苦路上挣扎)
Je veux la gloire à mes genoux,
(我要荣耀向我俯首!)
Je veux le monde ou rien du tout,
小主,
(要么征服世界,要么一无所有)
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges,
(片刻欢愉,纸醉金迷,不屑一顾)
Je veux la plaie de l'amour fou,
(我要意乱情迷的伤口)
Je veux la corde à votre cou,
(我要掌握你们脖颈的套绳)
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges,
(纵情一时,虚情假意,嗤之以鼻)
J’enterrerai derrière-moi l’idiot qu’on veut que je sois,
(你们眼中那个失败的我,将被长埋于过往之中)”
一曲终了,邪茧心潮澎湃,她闭上眼睛,尽情沉醉在胜利的喜悦中,她仿佛听见了无数幻型灵在呼喊——“英白拉多!英白拉多!英白拉多!”
“也许我可以把三个天角公主的三顶王冠熔在一起,做成一顶三重冕,作为我加冕女皇的皇冠?”想到这里,邪茧转过头看向音韵公主的王冠。
但她惊讶地发现音韵公主不在原地,而看守谐律守护使的幻型灵士兵们也因为她的一曲高歌而沉醉,没注意到暮光闪闪已经逃开了。
然后,邪茧似乎感觉什么东西在闪,那种光是那样的刺眼,于是她又转头一看,发现音韵公主和银甲闪闪角对着角,粉红色的光像水流一样从他们的角上发出来,渐渐形成了一个光球,然后那光球猛然炸开。
下一秒,邪茧发现坎特洛特在自己眼中变得越来越小。
爱意魔法制造的冲击波将入侵坎特洛特的所有幻型灵都击飞出去,而吊住“塞拉斯蒂娅公主”的虫胶也被击碎,她重重地摔在了地上。
她抬起头,发现幻型灵们都被打飞了,她再向四周一看,发现全是小马,而谐律守护使们正在慌慌张张地向她跑来。
“这下麻烦了。”索瑞斯想道。