总而言之,在驹绝会长看来,眼下的情况无限接近于当年的阴影野兽围城,那么根据他的经验,要做的第一件事就是稳定局势,并控制住一切不确定因素,很现实,那些外宾就是不稳定因素之一。
“这会闹出外交风波来的!”花花短裤说,“日后其他国家会怎么评价我们?‘对付不了幻型灵,还对付不了外国使者’?”
“那也得有日后啊”,驹绝会长不耐烦地在地板上跺了一下,“现在一切应该以小马利亚国家安全为核心。”
“你说得对,以国家安全为核心”,顾问先生点了点头,然后他话锋一转,“但是这些外国代表真的是目前最大的安全威胁吗?”
六双眼睛齐刷刷地看向顾问先生,“你是什么意思,马格?”花花短裤议长问道。
顾问先生摸了摸嘴唇,沉吟一会,然后开口说道:“你们真的相信塞拉斯蒂娅公主会打不过那个家伙?”
花花短裤、葛朗福先生、罗维尔、油嘴滑舌兄弟和驹绝会长一下子就不吭声了,他们摸着下巴思考着,过了一会儿,驹绝会长撩开斗篷,翻找一会儿,从内层的口袋里拿出一个禁魔环。
“我去找门卫要一副蹄铐。”罗维尔转身离开了。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
“那让我们先把外国朋友们送回去”,顾问先生像捡起一张地毯一样,将瘫软在地的多嘴总管捡起来,然后用嘴对着他的鼻子用力吹气,多嘴总管就像是一只气球一样,又雄赳赳气昂昂地站起来了,“总管先生,您指挥大家把外宾们送回去,我们还有点儿事。”
“好的。”多嘴总管说道,然后他转身去干活了。
礼堂一楼,“塞拉斯蒂娅公主”正在六匹小马的簇拥下,勉为其难地和音韵公主、银甲闪闪说话……其实很难称得起是在说话啦,“塞拉斯蒂娅公主”只是单方面听着,脸上挂着傻笑,时不时点点头。
但这确实和她平时有点像。
“今天实在是太危险了,真的,就差一点点,如果不是有你,亲爱的,如果不是你,我们就都完了!”银甲闪闪紧紧抱着音韵公主。
“你知道吗,亲爱的,我在被困的时候,都是凭借着爱支撑下来的”,音韵公主说,“还有,你不该感谢我,你应该感谢暮暮,感谢我们的妹妹”,音韵公主揉着暮光闪闪的小脑袋,她笑嘻嘻地说:“暮暮,你今天救了我两次,加上之前,你和你的朋友们这是第三次拯救小马利亚了,我感觉我这个公主应该换你来当才对。是吧,塞拉斯蒂娅公主?”
“塞拉斯蒂娅公主”傻笑着点点头。
这倒是歪打正着了,索瑞斯是不知道该做什么,所以才下意识点了点头,但如果是真的塞拉斯蒂娅公主在这里,她也会点头的。
因为逗暮光闪闪实在是太好玩了。
只见她微微一颤,脖子登时就短了一寸,低着头,用蹄子扒拉着音韵公主,“你不要这样说,你也很重要的,你是很重要的,不要这样……”
在他们旁边,索瑞斯在心里尖叫。
索瑞斯现在不知道自己应该干什么,马上转身走开?会不会很突兀?或者站在这里?那迟早要被揭穿的。
就在他焦虑不安的时候,他感觉有好几只蹄子、爪子和手放在了自己肩膀上,他被吓了一大跳,尖叫一声跳了起来,然后他惊恐地转过头,发现是一群衣着华丽的小马……还有狮鹫,还有钻石狗,还有……还有个像瘦下来的猩猩一样的家伙,如果情报没错,他的种族应该是叫人类。
“殿下”,其中一匹独角兽开口了,“我们有事向您汇报,您跟我们来一下。”
“呼,终于结束了”,索瑞斯心里想着,跟着内阁大臣们走了。
他一边走,一边想着自己的将来——索瑞斯打算逃跑,但他不想跑的太远,尤其是不想跑回幻型灵那边去,幻型灵那边的生活让他感到窒息,更何况,他如果就这样回去,他毫不怀疑葛林耶副部长会拿他大做文章,对瓦什皮埃尔部长发起猛烈攻击。
特工部门的勾心斗角更是让他感到心力交瘁,他想,不如偷偷给哥哥送个信,然后自己就在小马利亚安顿下来,找个小镇,变成小马的样子,换个地方开始自己的新生活,这样一来,他不仅不用面对部门内斗的腥风血雨,他的哥哥也不用担心他的安全了。
一想到小马们的那种友善而可爱的生活,索瑞斯就不禁心花怒放,这是他一直以来的梦想,他已经迫不及待要展开一段新的虫生了。
“殿下,您先在这里等一会儿”,那匹独角兽的声音把索瑞斯拉回现实,只见他推开了一扇门,“罗维尔部长去拿东西了,我们去催催他,一会儿就回来,您在此稍后。”
然后,索瑞斯走了进去,那匹独角兽关上了门。
看着这空空如也的房间,索瑞斯冷静下来,他得找个机会逃离坎特洛特,而且他要尽快,因为真正的塞拉斯蒂娅公主和露娜公主还被关在音韵公主的卧室里呢,一旦婚礼结束,音韵公主回到自己的房间,她就会发现真相。再者说,被关在虫胶里对身体可不好,索瑞斯根本就不想伤害两位公主,哪怕是为了这两位可敬的天角公主着想,他也不能拖得太久,也许等他和官员们开完会,他就可以想个办法支走他们,然后留一张关于公主们被关押位置的纸条,接下来,他就能离开了!
想到这里,索瑞斯高兴得不禁唱了起来:“
They let me get my chance,
(他们给我如此良机)
I have my escape now,
(让我得以逃出生天)
In all those twenty years, that lifetime of despair,
(整整二十年,到处被虫唾弃)
And yet they trusted me,
(但他们却信任我)
The ponies trusted me,
(小马们信任我)
They'd done their bit of good,