这就……找到了?这么简单?

如果星火燎原没记错的话,派所说自己保存磁卡的容器确实是衣柜。而正如莫初扬所说,这个世界由人类程序员构建,许多细节设定都参考了现实,衣柜与现实存在的衣柜相比也不过是多了一些科幻想象部分,总体而言并没有太大差别。

小主,

但莫初扬抠出磁卡的那件怪模怪样的家具……怎么看都不是衣柜吧?

刨了一天垃圾,即便是主脑,此刻也毫无逼格得灰头土脸。莫初扬站起身,将磁卡收起来,用另一手的本子拍了拍满身灰尘。

星火燎原刚刚就注意到他不知何时从那堆垃圾山中翻出来了一本笔记本,一直放在手边。但那上面都是他不认识的文字,莫初扬也是翻了翻就放下了,星火燎原便下意识以为那是本连他都读不懂的无实际意义的天书。

《第三定律》为制造信息壁垒,确保所有玩家不能涉及自己不应涉及的禁忌知识,独创了一种全新的文字体系。根据游戏图鉴中的背景介绍所示,这种文字体系非常复杂,包含多种古体与变体——在游戏中甚至有专门的npc从事古文字考古工作。

可以说,玩家们在游戏世界中就是和当地npc语言不通的“异乡人”、“大文盲”,只有游戏允许他们阅读的文本,才会在玩家开始阅读时自行提供翻译(譬如城报,就是允许玩家们阅读的内容)。

npc交流时自然也是使用这种语言,而游戏奉行同样的规则,提供实时翻译,把玩家可以听取的部分翻译成他们使用的语言。至于玩家们说出口的话,游戏声称会替他们翻译成npc使用的语言,但从莫初扬的表现看来,说不定是游戏装载了语言库,那些npc本就听得懂玩家使用的语言。

毕竟莫初扬在被抓到后,与他们交谈时,一直是大大方方地使用星火燎原他们的母语,而非npc的语言。

不是没有玩家尝试破译游戏独创的这门语言,但最终均以失败告终,因为游戏会捂玩家的眼:在面对游戏通用语言时,允许他们阅读的内容在第一眼看过去时就是已被翻译完成的状态,不许他们阅读的内容则会变成毫无规律的乱码。

古体与变体文字虽然不会这样,但大部分古体变体文字在游戏设定中是未被完全破译的状态,那些文献资料被高度保密,单凭玩家们可怜的限权,根本无从接触。

有玩家推测,可能游戏背景介绍中的独创语系实际上根本就不存在。毕竟在面向玩家时,已经被翻译的内容无需呈现原始文本,而那些不可视的乱码内容,很可能本就是乱码。未完成翻译的古体变体文本则更不可能被破译,大概率是游戏公司特意创造出来提升逼格的天书,类似于背景板设定。

星火燎原原本也是支持这种观点的。可是眼见莫初扬拿起那本在他眼中既没有翻译也不是乱码,明显是以古体变体小众文字书写而成的笔记本,好似准备带走时,他却突然间意识到自己大概是错了:

“你看得懂?”